21世纪教育网,面向全国的中小学学教师、家长交流平台

谨言箴 原文及翻译

日期:2015-12-7 13:52 阅读:
  【原文】
  巧言悦人,自扰其身;闲言送日,亦搅女神。解人不夸,夸者不解。道听途说,智笑愚骇。骇者终明,谓女贾欺;笑者鄙女,虽矢犹疑。尤悔既丛,铭以自攻。铭而复蹈,嗟女既耄。
  【注释】
  (1)箴(zhēn):劝告,规戒,是文体的一种。
  (2)女“通”汝“,你。
  (3)解人:能深刻理解言语或文词意趣的人。《世说新语·文学》载,谢安年少时,请阮裕讲说《白马论》,阮裕讲说后,谢安仍不能明白,阮裕叹气所:“非但能言人不可得,正索解人亦不得。”
  (4)道听途说:从道路上听到,在道路上传说。泛指传闻的、没有根据的话。
  (5)贾(gǔ)欺:兜售谎言。贾:售。
  (6)矢:通“誓”。
  (7)尤悔:过失与悔恨。丛:众多,繁杂。
  (8)铭:铭文。攻:指摘错误。蹈:实行。
  (9)耄(mào):年老。八九十岁高龄。亦喻昏乱。
  【翻译】
  用花言巧语取悦于人,最终只能给自身带来灾祸。整日的闲言碎语也会扰乱你的心神。理解言语或文词意趣的人不夸耀,夸耀的人不理解言语意趣。那些道听途说的传闻,让智者见笑,让愚者惊骇。那惊骇的人明白原因后,会说你兜售谎言。笑话你的人会鄙视你, 即使你很发誓也会怀疑你。最终过失和悔恨实在太多了,便做铭文记下来决心改正。铭记以后仍然重蹈覆辙,可叹你已经老了。
Tags:谨言,原文,翻译