很多人在平时写作和阅读的时候需要用到在线的翻译,可能很多人也使用过这四个免费的在线翻译服务。我长期使用有道字典,对网易的这个产品很有好感。因为可以从海量例句中遴选出自己需要的信息,并输入搜索引擎和常规字典进行比较验证,最终得到完全正确的说法。 晚上无事,输入几个英语句子让它们翻译,不出所料,有道翻译得最准确也最自然。应该说,有道的在线翻译,凭借其机器翻译和强大的网络语料库的结合,遥遥领先其他几个竞争对手,所以强烈推荐啦。其他的真的完全是垃圾。 1. 英文句子 I went to college in 2002. 标准翻译:我2002年上的大学。 谷歌:我去学院在2002年。 雅虎: 在2002年我去学院 百度: i was上在2002年大学 有道: 我上大学的2002年 评价:有道最佳。只有它把最关键的went to college 翻译成了“上大学” 2. 英语例句:I think I deserve a pay raise 标准翻译:我认为自己应该得到加薪。 谷歌:我认为我值得加薪 雅虎:我认为我需要增加工资 百度: 我认为我应该得到一薪水加薪 有道:我认为我应该得到加薪 评价:有道最佳,翻译得最准确自然。其他的都不像话。 3.来源:考试大 英语例句:The customer demanded the return of the goods. 标准翻译:客户要求退货。 谷歌:客户要求归还货物 雅虎:顾客要求了物品的回归。 百度: 客户要求货物的回报. 有道:客户要求退货。 评价:只有有道翻译对。 4. 英语例句: After dinner, he offered to clean up. 标准翻译:晚饭后,他主动提出要帮忙收拾。 谷歌:晚饭后,他主动清理 雅虎:在晚餐以后,他提供清扫 百度: 在正餐以后,他提出打扫 有道:晚饭后,他主动提出要清理干净 评价:只有有道把offer to翻译出来:主动提出/要求干某事。 而且也讲clean up翻译成清理干净,而不是清扫或者打扫,证明有道比较智能,有dinner,就会自动匹配,而不是随意把clean up的意思拎一个过来。比较负责任啦。 综合评定:有道遥遥领先。 当然,也有四个家伙全翻译得乱七八糟了,但是有道基本上都能够翻得不那么离谱,有些的准确率甚至令我感到惊讶。为了更好解释这个现象,引用网上一段介绍: “据介绍,有道翻译通过汇集数以亿计的中英文网页及文档,以整句为单位使用统计算法对原文进行多重模糊匹配,并结合语法规则进行优化与校正,从而形成相对准确的译文。经过2年来在专利“网页萃取”技术上的不断改进,有道对互联网上出现的中英文单词与短语实现了更佳的对译效果,而这又为以句为单位的全文翻译提供了良好的基础。” 之所以做这个比较,是希望大家选择正确的在线翻译软件,也算是感谢网易公司推出的这个好产品。Google的产品一向都是不出则已,一出惊人。但是他们的在线翻译是在太垃圾,我都不想承认这是Google的产品。中国人一向都被认为是粗制滥造,急功近利的,但是网易的这个有道翻译和在线海量词典确实值得称道! 作为中国人,我一向对自己的祖国有些恨铁不成钢。这个国家被有些人弄得乌烟瘴气,民不聊生。但是,中国人有时候认真起来还是可以做一些很好的东西的,比如指南针、在线中英/英中翻译什么的。 最后,有道的出现,确实让我眼前一亮,看到了在线翻译的曙光。虽然我相信科技和网络资源的力量,但是在线翻译还有很长的路要走,需要更多的创新,克服更多的难题。对于真正要提高和运用英语的人来说,还是需要系统的学习。因为即使你很不想花时间,很多时候希望应应景,也还是需要一定的英语水平,才可以把网络翻译的东西hone成比较自然准确的。(当然不要太浪费您宝贵的时间在别人的语言上)。 Tags:谷歌,雅虎,百度,有道,翻译 |
21世纪教育网,面向全国的中小学学教师、家长交流平台