21世纪教育网,面向全国的中小学学教师、家长交流平台

奥德赛(节选) 课文

日期:2015-10-17 10:58 阅读:
    
    一
    当年轻的黎明重现天际,垂着玫瑰红的手指,
    他们套起驭马,登上铜光闪亮的马车,
    穿过大门和回声隆响的柱廊,奈斯托耳之子
    扬鞭催马,后者撒腿飞跑,不带半点勉强。
    他们进入盛产麦子的平原,冲向旅程的
    终点——快马跑得异常迅捷。其时,
    太阳西沉,所有的通道全都漆黑一片。
    (选自第四卷)
    二
    信使阿耳吉丰忒斯(赫耳墨斯)谨遵不违,
    随即穿上精美的条鞋,在自己的脚面,
    黄金铸就,永不败坏——穿着它,仙神跨涉沧海
    和无垠的陆基,像疾风一样轻快。
    他操起节杖,用它,赫耳墨斯既可迷合凡人的
    瞳眸,只要他愿意,又可让睡者睁开双眼;
    拿着这根节杖,强有力的阿耳吉丰忒斯一阵风似的启程
    向前,穿越皮厄里亚山地,从晴亮的高空冲向
    翻涌的海面,穿走大洋,像一只燕鸥,
    贴着苍贫的大海,贴着惊涛骇浪疾飞,
    捕食鱼鲜,展开急速振摇的翅膀,沾打着峰起的浪尖。
    就像这样,赫耳墨斯穿越峰连的长浪,
    来到坐落在远方的岛屿,
    踏出黑蓝色的大海,走上
    干实的陆地,行至深广的岩洞,发辫秀美的
    仙女的家居,发现她正在里面。
    炉膛里燃烧着一蓬熊熊的柴火,到处飘拂着
    劈开的雪松和桧柏的香气,弥漫在整座
    岛间。仙女正一边歌唱,亮开舒甜的嗓门,
    一边来回走动,沿着织机,用一只金梭织纺。
    (选自第五卷)
    三
    话音刚落,一峰巨浪从高处冲砸下来,
    以排山倒海般的巨力,打得木船不停地摇转,
    把俄底修斯远远地扫出船板,脱手
    握掌的舵杆。凶猛暴烈的旋风
    汇聚荡击,拦腰截断桅杆,
    卷走船帆和舱板,抛落在远处的峰尖。
    俄底修斯埋身浪谷,填压了好长一段时间,
    无法即刻钻出水头,从惊涛骇浪下面,
    女神卡鲁普索所给的衣衫把他往下压扯沉淀。
    终于,他得以探出头来,吐出
    咸涩的海水,成股地从头面上泼泻。
    然而,尽管疲倦,他却没有忘记那条木船,
    转过身子,扑向海浪,抓住船沿,
    蹲缩在船体的中间,躲避死的终结。
    巨浪托起木船,颠抛在它的峰尖,忽起忽落,
    像那秋时的北风,扫过平原,吹打
    荡摇的蓟丛,而后者则一棵紧贴着一棵站立;
    就像这样,狂风颠抛着木船,忽起忽落,在大海的洋面:
    有时,南风把它扔给北风玩耍,
    有时,东风又把它让给西风追击。
    (选自第五卷)
    四
    “我还见着了唐塔洛斯,承受着巨大的苦痛,
    站在湖塘里,水头漫涌在唇颌下。然而,
    尽管焦渴,亟想饮喝,他却难以舔到水花——
    每当老人躬身水面,急切地试图啜饮,
    水势便会回涌消退,露出脚边幽黑的
    泥巴;某位神明干泄了水塘。在
    他的头顶,枝干高耸的大树垂下如雨的果实,
    有梨树、石榴和挂满闪亮硕果的苹果树,
    还有粒儿甜美的无花果和丰产的橄榄树,
    然而,每当老人挺起身子,伸手攀摘,
    徐风便会拂走果实,推向浓黑的云层。”
    (选自第十一卷)
    五
    来吧,听听我的梦境,释卜它的内容。
    我有二十只鹅,散养在家院,吃食麦粒,
    摇摆在水槽旁边,它们的活动,是我爱看的景状。
    然而,一只硕大的鹰鸟,曲着尖嘴,扫下山脉,
    拧断它们的脖子,杀得一只不剩,成堆
    死在宫中;大鹰展翅飞去,冲上高空。
    其时,我开始哭泣,虽说还在梦中,大声哭喊,
    发辫秀美的阿开亚女子过来围在我的身旁,
    鹰鸟杀死家鹅,使我悲楚哀伤。然而,
    雄鹰飞转回来,停驻在突出的椽木,
    以人的声音讲话,对我说道:
    “别怕,声名遐迩的伊卡里俄斯的女儿。
    这不是睡梦,而是个美好的景兆,将会成为现状。
    鹅群乃求婚的人们,而我,疾飞的雄鹰,
    眼下正是你归来的丈夫,我将
    送出残虐的死亡,给所有求婚的人们!”
    他言罢,蜜一样香甜的睡眠松开了沉迷的束绑,
    我左右观望,只见鹅群仍在宫中,还像
    先前那样,吃食麦粒,摇摆在水槽旁边。
    (选自第十九卷)
    六
    其时,高贵的俄底修斯在前厅里动手备床,
    垫出一张未经鞣制的牛皮,压上
    许多皮张,剥自阿开亚人杀倒的祭羊。
    他躺倒皮面,欧鲁诺墨(女仆)将篷毯盖上。
    俄底修斯只躺不睡,心中谋划悲难,
    给求婚的人们。这时,一帮女子走出宫门,
    说说笑笑,嘻嘻哈哈,喜气洋洋,
    求婚者们的情妇,早已和他们睡躺。
    俄底修斯见状,胸中极其愤烦,
    一个劲地争辩,在自己的心魂里头,
    是一跃而起,把她们尽数杀砍,还是
    让她们再睡一夜,和骄狂的求婚人合欢,作为
    最近,也是最后一次同床?心灵呼呼作响,在他有胸膛。
    像一条母狗,站护弱小的犬崽,
    面对不识的生人,咆吼出拼斗的狂莽,俄底修斯
    愤恨此般恶行,心灵在胸膛里咆叫。
    但他挥手拍打胸脯,发话自己的心灵,责备道:
    “忍受这些,我的心灵;你已忍受过比这更险恶的景状:
    那天,不可抵御的库克洛普斯(巨人)吞食我
    强健的伙伴,但你决意忍耐,直到智算
    把你带出洞穴,虽然你以为必将死亡。”
    他如此一番说道,发话自己亲爱的心灵,
    后者服从他的训示,默然忍受,以
    坚忍的毅力。然而,他的躯体却辗转反侧,
    像有人翻动一只肚膜,充塞着血和
    脂肪,就着燃烧的柴火,
    将它迅速灸烤黄熟一样。
    俄底修斯辗转反侧,思考着
    如何敌战众人,仅凭一已之力,击打
    求婚的恶棍……
    (选自第二十卷)
    七
    俄底修斯扫视家内,察看是否
    还有人活着,躲过幽黑的死亡,
    只见他们一个不剩,全都躺倒泥尘,
    挺尸血泊,像一群海鱼,被渔人
    抓捕,用多孔的线网,悬离
    灰蓝色的水波,撂上空广的滩沿,
    堆挤在沙面,盼想奔涌的大海,
    无奈赫利俄斯(太阳神)的光线,焦烤出它们的命脉。
    就像这样,求婚人一个压着一个,堆挤在一块。
    (选自第二十二卷)
Tags:奥德赛,节选,课文