21世纪教育网,面向全国的中小学学教师、家长交流平台

浅论创设最佳精读课堂教学情境

日期:2009-12-25 10:44 阅读:

      摘要:创设最佳精读课堂教学情境,使学生多接触日语,对于增强学生的语感,锻炼和提高学生的各项语言技能都是有益的。在日语专业精读课的教学过程中,应把握好以下几个方面:(1)端正专业学习思想,提高日语学习的兴趣;(2)创设最佳精读课堂教学情境;(3)在精读课堂教学中的具体教学方式。 

  为实现日语人才培养目标,深化教学改革,教学情境就变得越发关键,特别是作为日语专业教师,正确引导学生们完成角色的转变,尽快让他们形成自主自觉学习的习惯,使培养出来的学生能够尽快的适应将来所面临的职业环境,毕业就能在工作岗位上独挡一面。对此,日语专业教学的形式,笔者认为,在日语教学中,要把握好以下诸方面。 
   
  一、端正专业学习思想提高日语学习的兴趣 
   
  学习兴趣是推动学习的动力,是学生能否学好日语的关键,它可以使学生积极思考,全身心投入,又可以激发学生去努力、去拼搏。因此,在教学过程中调动学生的学习积极性,使学生对学习日语产生兴趣是非常重要的。如果能够通过学习日语和日本文化,让学生们了解到一个真实的日本,对日本产生感情,就能较客观地看待日本的人和事,在学习上也就会更有动力。另外,一本好的教材也会对学生的学习兴趣起很大的作用。以我校某年级的学生为例,在第一学年我校使用的教材是一套较老的教材,在文章的内容和语法解释等方面已赶不上时代的步伐,学生提出要求要更换教材,但由于种种原因,在第一学年没能更换。从第二学年起我们采用了我们自己选编的一套新的教材,这套教材课文的题材广泛,体裁多样,既有反映时代脉搏的文章,也有传统文化的佳作当学生们拿到这套教材时,原来就对日语学习有兴趣的学生的热情更加高涨,那些出于无奈而学习日语的学生也纷纷地开始认真地学习起来。教师也利用讲解课文或单词时有意识地向学生们介绍一些日本的社会、历史、宗教、艺术以及风土人情、生活方式等文化背景,从而激发了学生对学习日语的兴趣。
 二、创设最佳精读课堂教学情境 
   
  随着越来越多日资企业在中国的出现,综合性大学纷纷试办日语类专业,在高校中也掀起了日语学习的热潮,大批的学生加入了日语学习的行列。面对高校日语教学热的出现,各校对日语教育人才培养目标和教学内容上也在不断作出调整和创新,力图改变日语教育局限在单一的语言文字教学,其他知识面较欠缺,适用教材少,教学内容过于滞后的现象,将单一的语言文字培养,向着既会日语,又有一定知识面,具有较强综合性应用能力的方向转变。使所培养的大学生,不仅会日语,还要了解日本国情,具有日本社会、政治、经济、文化方面的知识和修养。有的高校还利用网络同日本一些名牌大学开展远程教学,使同学们可以学习和掌握日本高校中的教学内容和有关的知识信息情报,便于他们更直接地了解日本。我校也不例外在日语教学过程中进行了一系列的尝试。语言教学在一定程度上是比较枯燥的,要求学生们首先必须掌握基础的单词和语法知识,那么在进行了一段时间的知识储存后,就应该启发学生应用,而应用的过程也就是培养学生创造性思维的过程。创造性教学的重要任务是开发学生的潜能,教师不能唱独角戏,而是要结合学科教材内容的特点和学生已有知识储备和能力水平有效开展形式多样的课堂教学活动,对学生进行有效的思维方式训练。教师可以创设问题情景,启发学习思路,鼓励学生独立思考相互讨论,大胆得出有独创性的见解。经过实践与探索,创造性思维的培养使学生在课堂上思路开阔,思维活跃,学习成绩明显提高。培养学生创造性思维的方法还有游戏法、竞赛法等。做游戏能活跃课堂气氛,轻松、自由的气氛使学生消除了紧张,让学生在玩中学到知识,由被动接受知识转化为开动脑筋主动探索知识。而通过竞赛,迅速联想可以训练学生快速的发散思维和求同思维,同时激发学生学习日语的兴趣。其次,还可以通过学唱日语歌曲的方式,让学生对所学知识进行巩固训练。如在学习日语发音知识时,可以在一定的阶段学唱有代表性的歌曲,学生们通过这种方式掌握的知识也就更加印象深刻。 
   
  三、在精读课堂教学中的具体教学方式 
   
  在课堂教学中,教师要将重点单词、语法和重点句型及应用范围讲解清楚,但必须是精讲。如果某单词在本课有新义,可提问学生已学过的词义,以起到温故知新、后次复习前次的作用;如果是生词,除重点讲清在本课文中的含义外,还可有选择地讲解其常用、特殊用法及重要的词义。在大学日语的教材中有的句型是学生曾经接触过的,在讲解这样的句型时,可直接用教材里列举的例句进行讲解,并让学生翻译。遇到重点句型时,在备课时准备几个典型的例句,上课时,运用抑扬挫的语调念给学生们听后,让学生翻译。讲解应用范围时,不必在黑板上大量板书例句。因板书花费时间,况且学生抄在笔记本上的例句多数在脑子里留不下痕迹。一合上笔记本就不知所云。我只将句型板书在黑板上,以课文中出现的例句为主讲透,然后引导学生听我用已学过的词汇构成的例句,再让学生口头跟着模仿例句。这样不但提高了学生的听力,也可使课堂的气氛活跃。 
  翻译能力实际是外语学习最终要达到的综合能力。教师在教学中要注重对课文的翻译,讲究翻译技巧,提高译文质量。教学首先要从语言学角度来考虑。在研究日语的同时,更要研究汉语。日语中使用大量汉字,有些汉字或汉语词汇与汉语汉字或词汇的音、形、义完全相同,有的不尽相同,有的则完全不同。在语法结构方面,日语与汉语也有很大的区别。因此,在翻译教学中必须向学生讲清楚下述区别:(1)日语汉字与汉字的区别。对于日语中的汉字词汇的词义必须慎重理解,决不可望文生义,轻易照搬;(2)语序表达方式的区别。日语语序的特点是谓语位于句末,修饰语在被修饰语之前。其他成分的位置比较随便。而汉语的语序要求比较严格,谓语紧跟主语,其他成分也得按表达的意思排列,不能随意变动。(3)句子风格上的区别。由于日语修饰原则是修饰语位于被修饰语之前,因而造成句子过长。而汉语的传统习惯于用短句,修饰语等都可以另成一句。弄清这些区别,有利于我们搞好翻译教学工作。由于教学时间较短等原因,汉译日的训练比较薄弱,应通过多做练习等措施予以加强。翻译水平贵在实践。对大学日语的学生,笔译当然重要,但为适应需要,口译不可偏废。课堂教学要为实践打下基础。 
  综上所述,形成新的教学方法和理念,帮助学生在有意识的语言习得的同时,掌握必要的日本文化,从而使跨文化交际变得顺利通畅,使学生能在语言表达上更加得体,日语教学收到较好的效果。 

Tags:浅论,创设,最佳,精读,课堂教学